Le mot éducation dans la presse en ligne

Français, Italien, Coréen

Présentation du projet

Grandes lignes

Le projet "La vie multilingue des mots" a été réalisé dans le cadre du cours Projet encadré du master Tal commun aux universités Paris 10, Sorbonne Nouvelle et l'INALCO. Le but de se projet est de réaliser une chaîne de traitement automatique automatique permettant l'extraction et la création d'un corpus sur un thème à partir d'URL collectés en amont. Ensuite, ces différents corpus sont analysés à l'aide de différents outils comme le Trameur, Textométrie ou encore Nuage de mots. L'avancée du projet, et les différentes réflexions qui lui sont liées, peuvent être suivi sur le blog propre à chaque équipe. Les résultats finaux sont présentés sur trois sites, un pour chaque langue (cliquez sur chaque nom pour y accéder !):

On y retrouve les résultats, ainsi que les différents tableaux qui ont crées par le script.

Notre projet

Nous avons décidé de partir du mot "l'éducation" pour élaborer notre projet. L'éducation est un thème intéressant à traiter car elle fait partie intégrante de notre vie. Dès le plus jeune âge nous y sommes confrontés et elle continue de s’acquérir tout au long de la vie. Le Trésor de la Langue Française Informatisé définit « l’éducation envisagée comme formation » ou bien « envisagée comme comportement ». Nous avons décidés de nous orienter sur la première définition, bien que cela ne pose pas de soucis de traitement pour le français et l’italien, pour le coréen cela à son importance, en effet les deux définitions sont couverts par deux termes distincts. En ce qui concerne l’italien et le français la premiere entrée du dictionnaire en ligne rejoint celle du coréen puisqu’il s’agit de « l’éducation envisagée comme formation ».

Par ailleurs c'est un concept qui fait l'objet de nombreux débats dans ces trois langues. Nous avons donc décidé d'en savoir un peu plus sur la réception de ce mot à travers trois langues qui sont celles du français, de l'italien et du coréen. Trois langues et donc trois cultures différentes ont été sollicitées afin d'analyser la "vie" du mot éducation dans les différentes presses de chaque pays.

Une fois le thème décidé, il a fallu réfléchir à la création du corpus, en commençant par la collecte des URLs, mais justement comment décider du choix de ces dernières ? Nous avons décidé de nous orienter sur la presse en ligne, qui bien que différentes d'un pays un l'autre, propose quand même une certaine base commune. La ligne éditoriale des sites a été également prise en compte, pour avoir différents points de vue il semblait judicieux de privilégier des journaux de gauche et de droite.

Dès lors nous nous sommes demandé si en mettant en regard différentes cultures on aurait la même conception de l’éducation ? Entendons par là les mêmes enjeux ou conflits liés à ce concept. Il s’agissait de partir d’un questionnement ancré dans une réalité très concrete, celle du ministère de l’éducation pour la France, l’Italie et la Corée du sud et de tendre en filigrane vers un questionnement sous-jacent qui consiste à se demander si le concept révèle oui ou non un découpage du réel si différent ? Autrement dit a-t-on une si grande différence de conception de l’éducation en fonction de la langue ?