» 微软 宣布 机器 翻译 技术 取得 突破 , 中翻英 可 媲美 人类 评论 Feed alternate alternate TechCrunch 中文版 微软 宣布 机器 翻译 技术 取得 突破 , 中翻英 可 媲美 人类 , 他们 研发 出 了 首 个 能够 以 媲美 人类 翻译 准确度 进行 新闻 报道 中翻英 的 机器 翻译 系统 。 该 公司 表示 , 他们 使用 一 个 样本 集 ( 其中 包含 了 来自 多家 在线 新闻 媒体 的 2,000 条 语句 ) 反复 测试 了 这 套 系统 , 并 将 结果 跟 人类 译者 的 翻译 进行 了 比较 —— 他们 甚至 从 外部 聘请 了 双语 顾问 来 进一步 验证 机器 翻译 的 准确性 。 那么 , 研究 人员 如此 快 地 实现 了 这个 里程碑 , 这 着实 令 人 惊奇 , 尤其 考虑 到 机器 翻译 是 人们 几十 年 来 一直 试图 解决 的 问题 。 微软 指出 , 很多 人 甚至 认为 机器 翻译 媲美 人类 的 目标 将 永远 无法 实现 。 “ 在 机器 翻译 方面 达到 与 人类 相同 的 水平 是 所有 人 的 梦想 。 ” 负责 微软 语音 、 自然 语言 和 机器 翻译 工作 的 技术 专家 黄学东 在 微软 的 一 篇 博客 文章 让 一 台 机器 以 这样 的 尺度 理解 语言 , 这 远 比 语音 识别 要 复杂 得 多 —— 后者 近年 来 取得 了 不少 进步 。 人工 智能 和 语音 识别 领域 取得 的 进步 让 语音 助手 在 我们 的 智能 手 不过 , 要求 机器 翻译 一 个 网页 或 一 篇 新闻 报道 , 其 结果 往往 还是 词语 难以 理解 地 混 在一起 , 至多 能够 让 你 对 文章 说 了 什么 有 一 个 大致 理解 , 但 却 几乎 不 可能 带来 任 “ 机器 翻译 比 纯粹 的 模式 识别 任务 复杂 得 多 。 ” 微软 亚洲 研究院 副院长 兼 自然 语言 处理 研究组 ( 即 研发 上述 系统 的 团队 ) 负责人 周明 说 , “ 人们 可能 用 不同 的 词语 深度 神经 网络 是 一 种 训练 人工 智能 系统 的 方法 , 它 让 研究 人员 得以 生成 把 更 广泛 上下文 关系 考虑 在内 、 较 以往 技术 ( 即 统计 机器 翻译 ) 更加 自然 流畅 的 翻译 结果 。 周明 表示 , 用于 实现 这 一 里程碑 的 技术 将 不 会 局限于 机器 翻译 。 “ 在 这里 , 机器 翻译 研究 可以 应用于 人工 智能 研究 的 全部 领域 。 ” 他 如是说 。 谷歌 的 研究 人员 也 一直 在 从事 机器 翻译 研究 , 他们 为 中 - 英文 查询 推出 了 自己 的 机器 学习 技术 题图 人物 为 黄学东 , 他 是 负责 微软 语音 、 自然 语言 和 机器 翻译 工作 的 技术 专家 。 ( 图片 来源 : Scott Eklund/Red Box Pictures ) translation