Fichier de travail (INPUT) : ./DUMP-TEXT/1-18.txt
Encodage utilisé (INPUT) : utf-8
Forme recherchée : translation|traduction|机器
_________________________________________________________________________________________________
Ligne n°113 : ... 3. Talmudiques- Ligne n°114 : 4. "Le temps de la traduction" 1/2 Francine Kaufmann : une vie à
Ligne n°115 : traduire ...- Ligne n°121 : (BUTTON) Réécouter "Le temps de la traduction" 1/2 Francine Kaufmann :
Ligne n°122 : une vie à traduire ...- Ligne n°125 : "Le temps de la traduction" 1/2 Francine Kaufmann : une vie à traduire
- Ligne n°167 : Depuis des siècles, nous vivons dans un monde de traductions, cette
Ligne n°168 : belle langue de l’Europe aimait à dire Umberto Eco ! Et si Heidegger ...
Ligne n°171 : ... histoire de la pensée occidentale comme une histoire de l’oubli de- Ligne n°172 : la traduction.
- Ligne n°174 : Et, quand elle ne fut pas oubliée, la traduction fut très souvent au
Ligne n°175 : service de… et non une œuvre en soi. Elle fut au service de l’auteur ou ...
Ligne n°181 : ... consubstantiel à la littérature et à son modeste ministère que celui- Ligne n°182 : que pose la traduction ».
- Ligne n°184 : Consubstantielle dès lors, la traduction l’est aussi, des textes
Ligne n°185 : sacrés, cette littérature éminente, dans laquelle la Bible tient une ...
Ligne n°187 : ... double structure d’ancien et de nouveau testament, est au cœur d’enjeux- Ligne n°188 : de traductions multiples. Hébraïque, d’abord, puis grecque, puis
Ligne n°189 : latine, puis allemande, anglaise, française, espagnol, puis, … et ...
Ligne n°202 : ... particulièrement urgent de mieux comprendre les problèmes que pose la- Ligne n°203 : traduction ? Dd’en saisir la place qu’elle occupe aujourd’hui dans les
Ligne n°204 : sciences humaines ? et les enjeux qui en découlent ? A l’heure où la ...
Ligne n°204 : ... sciences humaines ? et les enjeux qui en découlent ? A l’heure où la- Ligne n°205 : technologie met en place des logiciels de traduction automatique sur
Ligne n°206 : tous nos ordinateurs, n’est-il pas urgent de s’arrêter sur les ...
Ligne n°212 : ... Francine Kaufmann est chercheuse et essayiste (littérature de la- Ligne n°213 : Shoah, traduction juive et biblique, traduction pour les média),
- Ligne n°213 : Shoah, traduction juive et biblique, traduction pour les média),
Ligne n°214 : interprète de conférence et traductrice de poésie. Docteur ès lettres ...
Ligne n°222 : ... Professeur émérite de l’Université Bar Ilan, en Israël, elle a- Ligne n°223 : enseigné de 1974 à 2011, au Département de traduction,
Ligne n°224 : d’interprétation et de traductologie, qu’elle a dirigé à deux ...
Ligne n°241 : ... Elle a dirigé un numéro spécial de la revue META 43:1 (Université de- Ligne n°242 : Montréal) sur La traduction et l’interprétation en Israël (1998) et
Ligne n°243 : rédigé le chapitre « Traduction juive » dans un ouvrage collectif ...
Ligne n°243 : ... rédigé le chapitre « Traduction juive » dans un ouvrage collectif- Ligne n°244 : sur la traduction en France au XIXe siècle, aux éditions Verdier.
Ligne n°245 : Ainsi que l'article sur les traducyions de la Bible dans Le ...
Ligne n°266 : ... Stevenson / Dante : traduire sans trahir ?- Ligne n°267 : "Le temps de la traduction" 2/2 Un commencement infini
Ligne n°268 : Tags : ...
Ligne n°454 : ... [hit.xiti?s=581692&s2=5&p=Emissions::Talmudiques::Diffusions::diffusion- Ligne n°455 : _-__Le_temps_de_la_traduction_1_2_Francine_Kaufmann_une_vie_a_traduire_
Ligne n°456 : -_dbf95df4&x4=5&x9=&x5=Talmudiques&mc=&np=&tag=[judaisme]|[Litterature] ...