Fichier de travail (INPUT) : ./DUMP-TEXT/2-55.txt
Encodage utilisé (INPUT) : utf-8
Forme recherchée : translation|traduction|机器
_________________________________________________________________________________________________
Ligne n°127 : ... engage and connect with global customers, and we see a crying need for- Ligne n°128 : more than just translations of packaging materials — brands also need
Ligne n°129 : readily available and constantly updated content in multiple languages ...
Ligne n°160 : ... It is estimated that computers translate as many as 600 billion words a- Ligne n°161 : day, across the various machine translation (MT) portals. This dwarfs
Ligne n°162 : what the localization and professional business translation industry ...
Ligne n°161 : ... day, across the various machine translation (MT) portals. This dwarfs- Ligne n°162 : what the localization and professional business translation industry
Ligne n°163 : does by a factor of 99. Clearly, global customers need specific ...- Ligne n°167 : While many continue to moan about the quality of machine translation
Ligne n°168 : tools, we have already reached a point in human history where the ...
Ligne n°168 : ... tools, we have already reached a point in human history where the- Ligne n°169 : substantial bulk of language translation is being done by computers.
Ligne n°174 : ... allow them to get access to non-native language content and instantly- Ligne n°175 : obtain translations that are “good enough” to support the personal
Ligne n°176 : evaluation process. ...
Ligne n°182 : ... technological devices can quickly and easily connect, humans from- Ligne n°183 : different parts of the world often can’t. And traditional translation
Ligne n°184 : service offerings simply cannot scale to the needs of the modern ...- Ligne n°188 : There are many cases where MT just makes sense for business translation
Ligne n°189 : needs, and it would be foolish to even attempt multilingual initiatives ...
Ligne n°194 : ... * A rapid turnaround requirement (days, hours or minutes) for the- Ligne n°195 : content to have any value to the people who need translations.
Ligne n°196 : * A user tolerance for lower quality translations at least in the ...
Ligne n°195 : ... content to have any value to the people who need translations.- Ligne n°196 : * A user tolerance for lower quality translations at least in the
Ligne n°197 : early stages of information review. ...
Ligne n°201 : ... are so important that they need to be translated by people.)- Ligne n°202 : * Budget constraints that make the cost of traditional translation
Ligne n°203 : services unaffordable. ...- Ligne n°240 : “[Mass machine translation] is not a translation of a work, per se, but
- Ligne n°240 : “[Mass machine translation] is not a translation of a work, per se, but
Ligne n°241 : it is rather, a liberation of the constraints of language in the ...
Ligne n°255 : ... * An alignment of content development and management strategies, with- Ligne n°256 : efficient and optimized translation processes that enable the
Ligne n°257 : enterprise to quickly reach a global audience. ...
Ligne n°293 : ... Tags ai, artificial intelligence, customer experience, cxm, digital- Ligne n°294 : experience, dxm, machine translation, translation
- Ligne n°294 : experience, dxm, machine translation, translation