#alternate IFRAME: //www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-MKQ9QG Menu Newsletters Mon compte Logo Les chos Recherche tendue LES ECHOS: Tapez vot OK Facebook Twitter LinkedIn Google+ Ou connectez-vous avec Vous ne parvenez pas à vous identifier ? Consultez l'aide en ligne > Nouveau sur Les Echos.fr ? Jusquà 8 articles offerts / mois Newsletters actus et sectorielles personnalisées (BUTTON) Inscription gratuite et immédiate veille_technologique Comment l'IA révolutionne la traduction Rémy Demichelis - REMY DEMICHELIS | Le 29/05/18 à 07H23 L'histoire de l'intelligence artificielle est intimement liée à celle de la traduction, peut-être parce que savoir donner du sens est ce qu'il y a de plus humain et de plus mystérieux pour la machine. « La traduction [automatique] marche tant bien que mal, ça n'est pas parfait, mais c'est suffisamment bon pour être utile », déclarait vendredi dernier Yann LeCun, à la tête de la recherche en intelligence artificielle (IA) chez Facebook, dans son intervention au salon VivaTech. Le fait est que lorsqu'un internaute cherche à traduire une phrase via un site Web, le résultat a parfois de quoi laisser perplexe. Mais qui, aujourd'hui, se passerait d'Internet pour cette tâche ? D'autant que le domaine a connu des progrès spectaculaires au cours des dernières années, grâce à l'utilisation de systèmes d'apprentissage automatique basés sur des réseaux de neurones - la technologie de l'intelligence artificielle la plus en pointe actuellement. Google, incontournable dans le domaine de la traduction gratuite avec son service Translate, fut l'un des premiers à l'employer pour cette tâche. Il a été rejoint par le français Reverso ou l'allemand DeepL (propriétaire de Linguee). Facebook a aussi investi dans le domaine (lire ci-dessous), tout comme Microsoft, Fujitsu, Baidu, etc. La technologie des réseaux de neurones a été introduite chez Google Translate via son laboratoire Google Brain et grâce aux travaux de Jeff Dean, Andrew Ng, Greg Corrado, Geoffrey Hinton et Quoc Le, figures emblématiques de l'intelligence artificielle. « Pendant dix ans, on utilisait une méthode qui s'appelle 'Phrase Based Machine Translation' " (PBMT) : l'algorithme coupait la phrase en petits morceaux et on traduisait chaque petit bout en adoptant une approche statistique ", explique Julie Cattiau, ingénieur et product manager chez Google Translate. Sens et contresens C'est un peu ce qu'un humain fait lorsqu'il colle trop au texte : le naturel de la phrase n'est pas conservé et cela peut donner lieu à des contresens. Avec un réseau de neurones, au contraire, l'algorithme considère la phrase tout entière. Par exemple, les vers de Baudelaire « A la très chère, à la très belle/Qui remplit mon coeur de clarté " étaient traduits « At the very expensive to the very beautiful/Who fills my heart with clarity » - avec l'erreur grossière d'employer le mot « expensive » (« qui coûte cher » en anglais). Le système fondé sur des réseaux de neurones, qui prend en compte le contexte, écrit dorénavant : « To the very dear, to the very beautiful/Who fills my heart with clarity ". Lire aussi : > Montréal, cerveau de l'intelligence artificielle Cette innovation, lancée en 2016, a permis de faire presque autant de progrès qu'en dix ans d'amélioration de la traduction automatique chez Google, raconte le journaliste Gideon Lewis-Kraus, du « New York Times », dans une enquête intitulée « The Great A.I. Awakening ". Grâce aux réseaux de neurones, aujourd'hui, la machine peut découvrir les correspondances entre les langues - sans avoir à reproduire les règles définies par des linguistes, ce qui fut l'approche dominante pendant deux décennies. « Nous n'avons aucune personne dans notre équipe qui soit un professionnel de la traduction ou des langues », indique Julie Cattiau. La firme de Mountain View fait néanmoins appel occasionnellement à des traducteurs, notamment pour rédiger des traductions de langues rares afin de nourrir l'algorithme. Car, avec les réseaux de neurones, il faut dans un premier temps donner à la machine des milliers de textes à lire dans une langue et leur traduction - c'est la phase d'entraînement. « Dans nos corpus, nous avons pas mal d'articles de journaux, de livres, des documents officiels », indique Julie Cattiau. Google se sert notamment de textes mis en ligne par l'Union européenne, ce qui peut donner un aspect un peu formel aux traductions. Reverso, de son côté, a fait de même avec les traductions français-anglais du gouvernement canadien, ce qui ajoutait au départ une tonalité québécoise aux résultats. « Il persiste quelques biais », confie Theo Hoffenberg, PDG de Reverso. Pour éviter un langage trop institutionnel, ses algorithmes ont également lu « beaucoup de sous-titres de films» , précise Maxime Chanet, chargé de mission linguistique et diplômé d'une école de traduction. Après la phase d'entraînement, la machine passe aux exercices pratiques. L'humain lui dit quand elle se trompe ou non. Les « neurones » se mettent alors à jour pour affiner leurs résultats. Il faut s'imaginer une grande démocratie : quand on demande de traduire « cat » de l'anglais au français, chaque neurone qui a mené à la réponse « chat " obtient deux voix pour les prochaines élections, et ceux qui se sont trompés n'ont plus le droit de vote. Mais les voix sont redistribuées si le mot change. Google, avec ses 140 milliards de mots traduits par jour (de loin sur la première marche du podium) et 103 langues, permet aussi à ses utilisateurs de lui indiquer des erreurs directement sur son site afin de perfectionner le modèle. Nous n'avons aucune personne dans notre équipe qui soit un professionnel de la traduction ou des langues. D'autres acteurs, qui n'ont pas accès à de telles masses d'informations, préfèrent jouer la carte des traductions professionnelles. C'est le cas de DeepL et Reverso, qui ont développé des solutions BtoB (« business to business ") avec l'espoir que les clients leur feront plus confiance qu'aux géants de la Toile pour préserver leurs données. Ils proposent aussi d'adapter les résultats aux spécificités de l'entreprise en « créant un lexique technique », explique Theo Hoffenberg. Cela permet de disposer d'un outil personnalisé : un architecte voudra traduire en anglais « poignée » (comme une « poignée de porte ») par « doorknob » et non par « handful » (comme une « poignée de sable »). Les progrès de ces outils de traduction et leur utilisation dans le BtoB constituent-ils une menace ou une aide pour les traducteurs professionnels ? « Ca peut représenter un gain de temps, mais je dois passer derrière dans tous les cas », explique Philip Servini, traducteur professionnel. Lui ne s'en sert presque pas et doute qu'il soit un jour possible de s'exonérer de l'humain, du moins de son vivant : « La traduction n'est pas une science exacte. " Lire aussi : > Les oreillettes traductrices deviennent réalité > Enceintes connectées : Echo a écouté puis envoyé une conversation privée Reste que, sur le marché grand public, la combinaison de ces outils avec d'autres technologies d'IA, comme la reconnaissance vocale ou l'analyse d'images, fait naître des applications spectaculaires. Google Translate permet par exemple d'obtenir la traduction écrite d'une phrase parlée. Avec les écouteurs Pixel Buds, lancés à l'automne dernier aux Etats-Unis (mais pas encore en France), l'utilisateur peut même entendre directement la traduction de son interlocuteur. « Cette fonctionnalité-là, on la voit comme un premier pas vers un monde où les gens pourraient avoir des conversations très naturelles dans deux langues », indique Julie Cattiau. Le chinois Baidu, de son côté, a développé une sorte de Dictaphone de traduction instantanée qui ne prend que trois langues en charge pour le moment. La bataille de la traduction, ouverte par l'IA, vient à peine de commencer. Pilot l'oreillette connectée qui traduit en temps réel (interview réalisée en février 2017)
Facebook, discret mais en pointe C'est une découverte qui peut paraître évidente, mais qui ouvre sur la possibilité à la machine de traduire sans connaître les correspondances sémantiques entre deux langues. « Pour passer du turc au coréen, nous n'avons pas beaucoup de textes pour entraîner la machine ", explique Antoine Bordes, directeur de Facebook AI Research à Paris. Il fallait donc l'intermédiaire de l'anglais, ce qui augmentait le risque d'erreurs. Comment faire sans langue pivot ? En regardant les écarts types entre les mots : « chat » sera plus proche de « chien » que de « camion » et on peut mesurer cet écart. « L'intuition est qu'il y a une espèce de structure sous-jacente à l'organisation des concepts commune à toutes les langues. » Cette recherche, menée par Alexis Conneau et Guillaume Lample, a donné lieu à un article publié en 2017 : « Word Translation Without Parallel Data ». « Sur des paires de langues comme anglais-français, en utilisant maintenant des corpus monolingues, nous parvenons aux mêmes performances que si nous avions 300.000 données parallèles », indique Guillaume Lample aux « Echos ". C'est ce qu'on appelle une traduction par apprentissage non supervisé : plus besoin de l'humain pour dire à la machine si elle s'est trompée. Rémy Demichelis Image filtre 1 Lire aussiMontréal, cerveau de l'intelligence artificielle Image filtre 1 Lire aussiA la traîne sur l'IA, Apple débauche l'un des talents de Google Image filtre 1 Lire aussiParis, le « choix évident » des géants de l'intelligence artificielle Image filtre 1 Lire aussiFacebook devrait lancer ses enceintes connectées cet été Image filtre 1 Lire aussiMattel abandonne son enceinte connectée pour enfants Infos 0 Lecture différée Sauvegarder avec Drive Sauvegarder avec Evernote Sauvegarder avec Instapaper Sauvegarder avec Pocket Sauvegarder avec Readability Imprimer + Baidu Levée de fonds record pour Ant Financial, propriétaire d'Alipay L’Internet chinois à la conquête de l’automobile + Google « Un Google des usines va émerger d’ici dix ans » Pourquoi BlackBerry, HTC, Sony et LG s’acharnent dans les smartphones Réagir à cet article Les articles les plus lus Succession : menace fiscale sur le transfert de la nue-propriété Industrie - Services 1 Succession : menace fiscale sur le transfert de la nue-propriété Un article de la loi de finances de 2019 concernant l'abus de droit pourrait toucher les démembremen... Le buzz des Etats-Unis : le divorce de Jeff Bezos suscite des interrogations pour Amazon Industrie - Services 2 Le buzz des Etats-Unis : le divorce de Jeff Bezos suscite des interrogations pour Amazon Le fondateur d'Amazon a annoncé se séparer de son épouse mercredi. Un divorce qui pourrait avoir des... Amazon devient la plus grosse société cotée du monde Finance - Marchés 3 Amazon devient la plus grosse société cotée du monde A la clôture des marchés lundi soir, le géant du e-commerce valait 797 milliards de dollars à Wall S... Sécurité sociale : ce qui va changer en 2017 Économie France 4 Sécurité sociale : ce qui va changer en 2017 Les députés procèdent ce mercredi au vote du projet de loi de financement de la Sécurité sociale 201... * Accueil * Politique + Accueil + Politique + Société + Collectivités locales * Présidentielle * Économie + Accueil + Conjoncture + Budget - fiscalité + Social + Impôt sur la fortune immobilière * Bourse + Accueil + Marchés + Actions + PEA-PME + Traders + Fonds-Trackers + Actionnariat + Concours + Espace Privilèges * Monde + Accueil + Europe + États-Unis + Amériques + Chine + Asie - Pacifique + Afrique - Moyen Orient + Enjeux Internationaux * Tech - Médias + Accueil + High tech + Médias * Industrie - Services + Accueil + Automobile + Tourisme - Transport + Aéronautique - Défense + Conso - Distribution + Mode - Luxe + Énergie - Environnement + Pharmacie - Santé + Services - Conseil + Immobilier - BTP + Industrie lourde * Finance - Marchés + Accueil + Banque - Assurances + Gestion d'actifs + M&A + Marchés financiers + Lexique financier + Capital Finance * Régions + Accueil + Auvergne-Rhône-Alpes + Bourgogne-Franche-Comté + Bretagne + Centre-Val de Loire + Corse + Grand Est + Hauts-de-France + IDF + Normandie + Nouvelle-Aquitaine + Occitanie + Pays de la Loire + PACA + Actualité des PME + Innovateurs + Actualité des Marchés Publics * Idées + Accueil + Editos - Analyses + Le Cercle + Blogs + Livres + Sciences - Prospective * I.A. + Accueil + Cas pratiques + Veille technologique + Le Cercle de l'I.A. * Vidéos + Vidéos News + Vidéos Business + Vidéos Start + Vidéos Week-end + Vidéos Formation * Executives + Accueil + Entrepreneurs + Direction générale + Direction financière + Direction juridique + Direction RH + Direction marketing & cial + Direction numérique + Les Echos de la Franchise * Patrimoine + Accueil + Immobilier + Impôts + Retraite + Placements + Assurances + Marché art + Outils - Simulateurs * Week-end + Accueil + Business story + Cinéma + Culture + High-tech et Auto + Mode et Beauté + Gastronomie et Vins + Voyages + Perso * Série Limitée + Accueil + Le rendez-vous Colmar + Mode + Beauté + Horlogerie & Joaillerie + Art de vivre + Auto & High-Tech + Voyage + Culture * Start-up * Sports + Accueil + Sport & Business + Tous les Sports + Football + Rugby + Tennis + Formule 1 + JO Rio 2016 * Dossiers + Dossiers + Théma * Thema * Les Echos Solutions + Accueil Les Echos Solutions + Évents + Études + Formation + Franchise + Annonces Légales + Bilans Gratuits + Marchés Publics + Reprise d'entreprise + Publishing + Salons + Injonction de payer + Crowdfunding + E-convocations + E-parapheurs + Data + Comparateur Flotte Automobile Comparateur flotte auto + Dépôt de marque * Les Echos Start + Accueil + Rejoindre une entreprise + Actus des entreprises + Entreprendre + Travailler à l'étranger + Continuer ses études * IMAGINE BRAND STUDIO + Le rendez-vous en terre Ecossaise par Highland Park + Le rendez-vous WAI by BNP PARIBAS + Le rendez-vous France Qualité + Le Rendez-vous Instinct Business par American Express + Le Rendez-vous AMAZON ACADEMY + Le rendez-vous de l'IA avec Orange Business Services + Le RDV Google Cloud + Le rendez-vous annuel de l'IFACI + Le Rendez-vous qualité de vie au travail avec Harmonie Mutuelle + Le rendez-vous Chine Nouvelle Xinhua + Le Rendez-vous NME par Samsung + Le rendez-vous Pura Vida au Costa Rica + Le rendez-vous Sofitel Gastronomie Tour + Le rendez vous Banque Populaire + Le rendez-vous Honda Entreprises + Le rendez-vous CRM-ERP Divalto + Le rendez-vous Bouygues Telecom Entreprises + Le rendez-vous ADEME : le Programme d'investissements d'avenir + Le Rendez Vous du Japon par ANA Airways + Le rendez-vous BNP Paribas + Le rendez-vous de l'aviation d'affaires avec NetJets + Le rendez-vous du prélèvement de l'impôt à la source + Le rendez-vous d'Intrum + Le rendez-vous digital de DXC Technology + Le rendez-vous nouvelles mobilités par MACIF + Le rendez-vous de la Transition connectée avec Enedis + Le rendez-vous Bpifrance + Le rendez-vous CMS Francis Lefebvre Avocats + Le rendez-vous Accenture + Le rendez-vous CGI + Marketing Client : pour des relations qui comptent vraiment par arvato + Le rendez-vous Le Conservateur + Le rendez-vous DLA PIPER + Le Rendez-vous CM-CIC INVESTISSEMENT * ANNONCES LEGALES * Choix des lecteurs Edition du jour Newsletters Offres Mobiles Suivez nous * Facebook * Twitter * Google + * LinkedIn * Newsletters * Mobile * Flux RSS Abonnement presse num�rique sur epresse.fr Contactez-nous * Service Clients * Abonnements * Publicité Sites du groupe * La Fugue * Les Echos Events * Les Echos de la Franchise * Salon des Entrepreneurs * Les Echos Formation * Les Echos Etudes * Radio Classique * Les Echos Wine Club * Les Echos Débats * Connaissance des arts * Capital Finance * Bilans gratuits * Les Echos Publishing * Expert infos Logo Les Echos News Conformément à la loi Informatique et Liberté n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, nous nous engageons à informer les personnes qui fournissent des données nominatives sur notre site de leurs droits, notamment de leur droit d'accès et de rectification sur ces données nominatives. Nous nous engageons à prendre toutes précautions afin de préserver la sécurité de ces informations et notamment empêcher qu'elles ne soient déformées, endommagées ou communiquées à des tiers. Tous droits réservés - Les Echos 2018 * Fréquentation certifiée par l'OJD / * Cookies / * CGU - CGV / * Politique de confidentialité / * Charte éthique/ Recherche avancée Rechercher dans : * (*) Tout le texte * ( ) Le titre * ( ) Le titre et le chapô * ( ) Auteur Limiter la recherche sur : * [ ] Toutes les sources * [ ] Les Echos * [ ] Investir * [ ] Dépêches d'agence * [ ] Enjeux * [ ] Série Limitée * [ ] Capital Finance Type de documents : * [ ] Tous les documents * [ ] Articles * [ ] Interviews * [ ] Dossiers * [ ] Infographies * [ ] Blogs * [ ] Vidéos Sur la période : Du Rechercher jj/mm/aaaa__________ Au jj/mm/aaaa__________ (*) 7 derniers jours ( ) 30 derniers jours ( ) 1 an ( ) 2 ans [hit.xiti?s=542199&s2=14&p=archives::2018::comment_l_ia_revolutionne_la _traduction&di=&an=&ac=]