#alternate
IFRAME: //www.googletagmanager.com/ns.html?id=GTM-MKQ9QG
Menu
Newsletters Mon compte
Logo Les chos Recherche tendue LES ECHOS: Tapez vot OK
Facebook Twitter LinkedIn Google+
Ou connectez-vous avec
Vous ne parvenez pas à vous identifier ?
Consultez l'aide en ligne >
Nouveau sur Les Echos.fr ?
Jusquà 8 articles offerts / mois
Newsletters actus et sectorielles personnalisées
(BUTTON) Inscription gratuite et immédiate
veille_technologique
Comment l'IA révolutionne la traduction
Rémy Demichelis - REMY DEMICHELIS | Le 29/05/18 à 07H23
L'histoire de l'intelligence artificielle est intimement liée à celle de la
traduction, peut-être parce que savoir donner du sens est ce qu'il y a de
plus humain et de plus mystérieux pour la machine.
« La traduction [automatique] marche tant bien que mal, ça n'est pas
parfait, mais c'est suffisamment bon pour être utile », déclarait
vendredi dernier Yann LeCun, à la tête de la recherche en intelligence
artificielle (IA) chez Facebook, dans son intervention au salon
VivaTech. Le fait est que lorsqu'un internaute cherche à traduire une
phrase via un site Web, le résultat a parfois de quoi laisser perplexe.
Mais qui, aujourd'hui, se passerait d'Internet pour cette tâche ?
D'autant que le domaine a connu des progrès spectaculaires au cours des
dernières années, grâce à l'utilisation de systèmes d'apprentissage
automatique basés sur des réseaux de neurones - la technologie de
l'intelligence artificielle la plus en pointe actuellement. Google,
incontournable dans le domaine de la traduction gratuite avec son
service Translate, fut l'un des premiers à l'employer pour cette tâche.
Il a été rejoint par le français Reverso ou l'allemand DeepL
(propriétaire de Linguee). Facebook a aussi investi dans le domaine
(lire ci-dessous), tout comme Microsoft, Fujitsu, Baidu, etc.
La technologie des réseaux de neurones a été introduite chez Google
Translate via son laboratoire Google Brain et grâce aux travaux de Jeff
Dean, Andrew Ng, Greg Corrado, Geoffrey Hinton et Quoc Le, figures
emblématiques de l'intelligence artificielle. « Pendant dix ans, on
utilisait une méthode qui s'appelle 'Phrase Based Machine
Translation' " (PBMT) : l'algorithme coupait la phrase en petits
morceaux et on traduisait chaque petit bout en adoptant une approche
statistique ", explique Julie Cattiau, ingénieur et product manager
chez Google Translate.
Sens et contresens
C'est un peu ce qu'un humain fait lorsqu'il colle trop au texte : le
naturel de la phrase n'est pas conservé et cela peut donner lieu à des
contresens. Avec un réseau de neurones, au contraire, l'algorithme
considère la phrase tout entière. Par exemple, les vers de Baudelaire
« A la très chère, à la très belle/Qui remplit mon coeur de clarté "
étaient traduits « At the very expensive to the very beautiful/Who
fills my heart with clarity » - avec l'erreur grossière d'employer le
mot « expensive » (« qui coûte cher » en anglais). Le système fondé sur
des réseaux de neurones, qui prend en compte le contexte, écrit
dorénavant : « To the very dear, to the very beautiful/Who fills my
heart with clarity ".
Lire aussi :
> Montréal, cerveau de l'intelligence artificielle
Cette innovation, lancée en 2016, a permis de faire presque autant de
progrès qu'en dix ans d'amélioration de la traduction automatique chez
Google, raconte le journaliste Gideon Lewis-Kraus, du « New York
Times », dans une enquête intitulée « The Great A.I. Awakening ". Grâce
aux réseaux de neurones, aujourd'hui, la machine peut découvrir les
correspondances entre les langues - sans avoir à reproduire les règles
définies par des linguistes, ce qui fut l'approche dominante pendant
deux décennies. « Nous n'avons aucune personne dans notre équipe qui
soit un professionnel de la traduction ou des langues », indique Julie
Cattiau. La firme de Mountain View fait néanmoins appel
occasionnellement à des traducteurs, notamment pour rédiger des
traductions de langues rares afin de nourrir l'algorithme.
Car, avec les réseaux de neurones, il faut dans un premier temps donner
à la machine des milliers de textes à lire dans une langue et leur
traduction - c'est la phase d'entraînement. « Dans nos corpus, nous
avons pas mal d'articles de journaux, de livres, des documents
officiels », indique Julie Cattiau. Google se sert notamment de textes
mis en ligne par l'Union européenne, ce qui peut donner un aspect un
peu formel aux traductions.
Reverso, de son côté, a fait de même avec les traductions
français-anglais du gouvernement canadien, ce qui ajoutait au départ
une tonalité québécoise aux résultats. « Il persiste quelques biais »,
confie Theo Hoffenberg, PDG de Reverso. Pour éviter un langage trop
institutionnel, ses algorithmes ont également lu « beaucoup de
sous-titres de films» , précise Maxime Chanet, chargé de mission
linguistique et diplômé d'une école de traduction.
Après la phase d'entraînement, la machine passe aux exercices
pratiques. L'humain lui dit quand elle se trompe ou non. Les
« neurones » se mettent alors à jour pour affiner leurs résultats. Il
faut s'imaginer une grande démocratie : quand on demande de traduire
« cat » de l'anglais au français, chaque neurone qui a mené à la
réponse « chat " obtient deux voix pour les prochaines élections, et
ceux qui se sont trompés n'ont plus le droit de vote. Mais les voix
sont redistribuées si le mot change.
Google, avec ses 140 milliards de mots traduits par jour (de loin sur
la première marche du podium) et 103 langues, permet aussi à ses
utilisateurs de lui indiquer des erreurs directement sur son site afin
de perfectionner le modèle.
Nous n'avons aucune personne dans notre équipe qui soit un
professionnel de la traduction ou des langues.
D'autres acteurs, qui n'ont pas accès à de telles masses
d'informations, préfèrent jouer la carte des traductions
professionnelles. C'est le cas de DeepL et Reverso, qui ont développé
des solutions BtoB (« business to business ") avec l'espoir que les
clients leur feront plus confiance qu'aux géants de la Toile pour
préserver leurs données. Ils proposent aussi d'adapter les résultats
aux spécificités de l'entreprise en « créant un lexique technique »,
explique Theo Hoffenberg. Cela permet de disposer d'un outil
personnalisé : un architecte voudra traduire en anglais « poignée »
(comme une « poignée de porte ») par « doorknob » et non par
« handful » (comme une « poignée de sable »).
Les progrès de ces outils de traduction et leur utilisation dans le
BtoB constituent-ils une menace ou une aide pour les traducteurs
professionnels ? « Ca peut représenter un gain de temps, mais je dois
passer derrière dans tous les cas », explique Philip Servini,
traducteur professionnel. Lui ne s'en sert presque pas et doute qu'il
soit un jour possible de s'exonérer de l'humain, du moins de son
vivant : « La traduction n'est pas une science exacte. "
Lire aussi :
> Les oreillettes traductrices deviennent réalité
> Enceintes connectées : Echo a écouté puis envoyé une conversation
privée
Reste que, sur le marché grand public, la combinaison de ces outils
avec d'autres technologies d'IA, comme la reconnaissance vocale ou
l'analyse d'images, fait naître des applications spectaculaires. Google
Translate permet par exemple d'obtenir la traduction écrite d'une
phrase parlée. Avec les écouteurs Pixel Buds, lancés à l'automne
dernier aux Etats-Unis (mais pas encore en France), l'utilisateur peut
même entendre directement la traduction de son interlocuteur.
« Cette fonctionnalité-là, on la voit comme un premier pas vers un
monde où les gens pourraient avoir des conversations très naturelles
dans deux langues », indique Julie Cattiau. Le chinois Baidu, de son
côté, a développé une sorte de Dictaphone de traduction instantanée qui
ne prend que trois langues en charge pour le moment. La bataille de la
traduction, ouverte par l'IA, vient à peine de commencer.
Pilot l'oreillette connectée qui traduit en temps réel (interview réalisée en
février 2017)
Facebook, discret mais en pointe
C'est une découverte qui peut paraître évidente, mais qui ouvre sur la
possibilité à la machine de traduire sans connaître les correspondances
sémantiques entre deux langues. « Pour passer du turc au coréen, nous
n'avons pas beaucoup de textes pour entraîner la machine ", explique
Antoine Bordes, directeur de Facebook AI Research à Paris. Il fallait
donc l'intermédiaire de l'anglais, ce qui augmentait le risque
d'erreurs. Comment faire sans langue pivot ? En regardant les écarts
types entre les mots : « chat » sera plus proche de « chien » que de
« camion » et on peut mesurer cet écart. « L'intuition est qu'il y a
une espèce de structure sous-jacente à l'organisation des concepts
commune à toutes les langues. » Cette recherche, menée par Alexis
Conneau et Guillaume Lample, a donné lieu à un article publié en 2017 :
« Word Translation Without Parallel Data ». « Sur des paires de langues
comme anglais-français, en utilisant maintenant des corpus monolingues,
nous parvenons aux mêmes performances que si nous avions 300.000
données parallèles », indique Guillaume Lample aux « Echos ". C'est ce
qu'on appelle une traduction par apprentissage non supervisé : plus
besoin de l'humain pour dire à la machine si elle s'est trompée.
Rémy Demichelis
Image filtre 1
Lire aussiMontréal, cerveau de l'intelligence artificielle
Image filtre 1
Lire aussiA la traîne sur l'IA, Apple débauche l'un des talents de
Google
Image filtre 1
Lire aussiParis, le « choix évident » des géants de l'intelligence
artificielle
Image filtre 1
Lire aussiFacebook devrait lancer ses enceintes connectées cet été
Image filtre 1
Lire aussiMattel abandonne son enceinte connectée pour enfants
Infos
0
Lecture différée Sauvegarder avec Drive Sauvegarder avec Evernote
Sauvegarder avec Instapaper Sauvegarder avec Pocket Sauvegarder avec
Readability
Imprimer
+ Baidu
Levée de fonds record pour Ant Financial, propriétaire d'Alipay
L’Internet chinois à la conquête de l’automobile
+ Google
« Un Google des usines va émerger d’ici dix ans » Pourquoi BlackBerry,
HTC, Sony et LG s’acharnent dans les smartphones
Réagir à cet article
Les articles les plus lus
Succession : menace fiscale sur le transfert de la nue-propriété
Industrie - Services 1
Succession : menace fiscale sur le transfert de la nue-propriété
Un article de la loi de finances de 2019 concernant l'abus de droit
pourrait toucher les démembremen...
Le buzz des Etats-Unis : le divorce de Jeff Bezos suscite des
interrogations pour Amazon Industrie - Services 2
Le buzz des Etats-Unis : le divorce de Jeff Bezos suscite des
interrogations pour Amazon
Le fondateur d'Amazon a annoncé se séparer de son épouse mercredi. Un
divorce qui pourrait avoir des...
Amazon devient la plus grosse société cotée du monde Finance - Marchés
3
Amazon devient la plus grosse société cotée du monde
A la clôture des marchés lundi soir, le géant du e-commerce valait
797 milliards de dollars à Wall S...
Sécurité sociale : ce qui va changer en 2017 Économie France 4
Sécurité sociale : ce qui va changer en 2017
Les députés procèdent ce mercredi au vote du projet de loi de
financement de la Sécurité sociale 201...
* Accueil
* Politique
+ Accueil
+ Politique
+ Société
+ Collectivités locales
* Présidentielle
* Économie
+ Accueil
+ Conjoncture
+ Budget - fiscalité
+ Social
+ Impôt sur la fortune immobilière
* Bourse
+ Accueil
+ Marchés
+ Actions
+ PEA-PME
+ Traders
+ Fonds-Trackers
+ Actionnariat
+ Concours
+ Espace Privilèges
* Monde
+ Accueil
+ Europe
+ États-Unis
+ Amériques
+ Chine
+ Asie - Pacifique
+ Afrique - Moyen Orient
+ Enjeux Internationaux
* Tech - Médias
+ Accueil
+ High tech
+ Médias
* Industrie - Services
+ Accueil
+ Automobile
+ Tourisme - Transport
+ Aéronautique - Défense
+ Conso - Distribution
+ Mode - Luxe
+ Énergie - Environnement
+ Pharmacie - Santé
+ Services - Conseil
+ Immobilier - BTP
+ Industrie lourde
* Finance - Marchés
+ Accueil
+ Banque - Assurances
+ Gestion d'actifs
+ M&A
+ Marchés financiers
+ Lexique financier
+ Capital Finance
* Régions
+ Accueil
+ Auvergne-Rhône-Alpes
+ Bourgogne-Franche-Comté
+ Bretagne
+ Centre-Val de Loire
+ Corse
+ Grand Est
+ Hauts-de-France
+ IDF
+ Normandie
+ Nouvelle-Aquitaine
+ Occitanie
+ Pays de la Loire
+ PACA
+ Actualité des PME
+ Innovateurs
+ Actualité des Marchés Publics
* Idées
+ Accueil
+ Editos - Analyses
+ Le Cercle
+ Blogs
+ Livres
+ Sciences - Prospective
* I.A.
+ Accueil
+ Cas pratiques
+ Veille technologique
+ Le Cercle de l'I.A.
* Vidéos
+ Vidéos News
+ Vidéos Business
+ Vidéos Start
+ Vidéos Week-end
+ Vidéos Formation
* Executives
+ Accueil
+ Entrepreneurs
+ Direction générale
+ Direction financière
+ Direction juridique
+ Direction RH
+ Direction marketing & cial
+ Direction numérique
+ Les Echos de la Franchise
* Patrimoine
+ Accueil
+ Immobilier
+ Impôts
+ Retraite
+ Placements
+ Assurances
+ Marché art
+ Outils - Simulateurs
* Week-end
+ Accueil
+ Business story
+ Cinéma
+ Culture
+ High-tech et Auto
+ Mode et Beauté
+ Gastronomie et Vins
+ Voyages
+ Perso
* Série Limitée
+ Accueil
+ Le rendez-vous Colmar
+ Mode
+ Beauté
+ Horlogerie & Joaillerie
+ Art de vivre
+ Auto & High-Tech
+ Voyage
+ Culture
* Start-up
* Sports
+ Accueil
+ Sport & Business
+ Tous les Sports
+ Football
+ Rugby
+ Tennis
+ Formule 1
+ JO Rio 2016
* Dossiers
+ Dossiers
+ Théma
* Thema
* Les Echos Solutions
+ Accueil Les Echos Solutions
+ Évents
+ Études
+ Formation
+ Franchise
+ Annonces Légales
+ Bilans Gratuits
+ Marchés Publics
+ Reprise d'entreprise
+ Publishing
+ Salons
+ Injonction de payer
+ Crowdfunding
+ E-convocations
+ E-parapheurs
+ Data
+ Comparateur Flotte Automobile Comparateur flotte auto
+ Dépôt de marque
* Les Echos Start
+ Accueil
+ Rejoindre une entreprise
+ Actus des entreprises
+ Entreprendre
+ Travailler à l'étranger
+ Continuer ses études
* IMAGINE BRAND STUDIO
+ Le rendez-vous en terre Ecossaise par Highland Park
+ Le rendez-vous WAI by BNP PARIBAS
+ Le rendez-vous France Qualité
+ Le Rendez-vous Instinct Business par American Express
+ Le Rendez-vous AMAZON ACADEMY
+ Le rendez-vous de l'IA avec Orange Business Services
+ Le RDV Google Cloud
+ Le rendez-vous annuel de l'IFACI
+ Le Rendez-vous qualité de vie au travail avec Harmonie
Mutuelle
+ Le rendez-vous Chine Nouvelle Xinhua
+ Le Rendez-vous NME par Samsung
+ Le rendez-vous Pura Vida au Costa Rica
+ Le rendez-vous Sofitel Gastronomie Tour
+ Le rendez vous Banque Populaire
+ Le rendez-vous Honda Entreprises
+ Le rendez-vous CRM-ERP Divalto
+ Le rendez-vous Bouygues Telecom Entreprises
+ Le rendez-vous ADEME : le Programme d'investissements d'avenir
+ Le Rendez Vous du Japon par ANA Airways
+ Le rendez-vous BNP Paribas
+ Le rendez-vous de l'aviation d'affaires avec NetJets
+ Le rendez-vous du prélèvement de l'impôt à la source
+ Le rendez-vous d'Intrum
+ Le rendez-vous digital de DXC Technology
+ Le rendez-vous nouvelles mobilités par MACIF
+ Le rendez-vous de la Transition connectée avec Enedis
+ Le rendez-vous Bpifrance
+ Le rendez-vous CMS Francis Lefebvre Avocats
+ Le rendez-vous Accenture
+ Le rendez-vous CGI
+ Marketing Client : pour des relations qui comptent vraiment
par arvato
+ Le rendez-vous Le Conservateur
+ Le rendez-vous DLA PIPER
+ Le Rendez-vous CM-CIC INVESTISSEMENT
* ANNONCES LEGALES
* Choix des lecteurs
Edition du jour Newsletters Offres Mobiles
Suivez nous
* Facebook
* Twitter
* Google +
* LinkedIn
* Newsletters
* Mobile
* Flux RSS
Abonnement presse num�rique sur epresse.fr
Contactez-nous
* Service Clients
* Abonnements
* Publicité
Sites du groupe
* La Fugue
* Les Echos Events
* Les Echos de la Franchise
* Salon des Entrepreneurs
* Les Echos Formation
* Les Echos Etudes
* Radio Classique
* Les Echos Wine Club
* Les Echos Débats
* Connaissance des arts
* Capital Finance
* Bilans gratuits
* Les Echos Publishing
* Expert infos
Logo Les Echos News
Conformément à la loi Informatique et Liberté n° 78-17 du 6 janvier
1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés, nous nous
engageons à informer les personnes qui fournissent des données
nominatives sur notre site de leurs droits, notamment de leur droit
d'accès et de rectification sur ces données nominatives. Nous nous
engageons à prendre toutes précautions afin de préserver la sécurité de
ces informations et notamment empêcher qu'elles ne soient déformées,
endommagées ou communiquées à des tiers.
Tous droits réservés - Les Echos 2018
* Fréquentation certifiée par l'OJD /
* Cookies /
* CGU - CGV /
* Politique de confidentialité /
* Charte éthique/
Recherche avancée
Rechercher dans :
* (*) Tout le texte
* ( ) Le titre
* ( ) Le titre et le chapô
* ( ) Auteur
Limiter la recherche sur :
* [ ] Toutes les sources
* [ ] Les Echos
* [ ] Investir
* [ ] Dépêches d'agence
* [ ] Enjeux
* [ ] Série Limitée
* [ ] Capital Finance
Type de documents :
* [ ] Tous les documents
* [ ] Articles
* [ ] Interviews
* [ ] Dossiers
* [ ] Infographies
* [ ] Blogs
* [ ] Vidéos
Sur la période :
Du Rechercher jj/mm/aaaa__________ Au jj/mm/aaaa__________ (*) 7
derniers jours ( ) 30 derniers jours ( ) 1 an ( ) 2 ans
[hit.xiti?s=542199&s2=14&p=archives::2018::comment_l_ia_revolutionne_la
_traduction&di=&an=&ac=]