Harcèlement en ligne

LA VIE MULTILINGUE DU MOT "HARCELEMENT" SUR LE WEB

Bienvenue sur notre site !
Ici vous trouverez tout ce qu'il y a à savoir sur notre projet de Programmation et Projet Encadré 1 réalisé sur le mot "Harcèlement" !

Nous sommes un groupe composé de trois personnes : Irina DE MANASSEIN, Jordan PERRIOT et Solène MICHAUD.

Sommaire :

  1. Projet
  2. Script
  3. Tableaux
  4. Blog
  5. Bilan
  6. Qui sommes-nous ?

Notre projet

En quoi consiste notre projet ?

Observer la vie d’un mot sur le web dans différentes langues, c’est-à-dire, son contexte textuel et son utilisation en contexte dans différentes langues sur le web. Par exemple, le mot “rendez-vous”, en français, peut tout aussi bien faire référence à une réunion professionnelle, amicale, familiale, amoureuse, et autre. Mais en anglais, “rendezvous” a le plus souvent une connotation amoureuse que neutre ou professionnelle, comme le décrit son premier sens dans le dictionnaire Cambridge :

Cambridge Dictionary “an arrangement to meet someone, especially secretly, at a particular place and time, or the place itself: We have a rendezvous for next week, don’t we? The lovers met at a secret rendezvous in the park.”

Le mot “rendezvous” emprunté au français par l’anglais reflète donc une vision romantique du pays (et de ses pratiques) d’où ce terme est issu, à savoir, la France.

L’utilisation en contexte de “rendez-vous” traduit donc deux perceptions différentes de ce mot en français et en anglais.

Notre hypothèse est que chaque langue est le reflet de la société dans laquelle elle est employée. Ainsi, on pourra naturellement voir l’utilisation et le rôle d’un mot dans son contexte social lorsque nous retrouverons son contexte textuel. Socialement parlant, nous pourrons voir si une société est “ouverte” et “actuelle” dans son temps ou qui cherche à cacher les choses qui ternissent l’image du pays. Le harcèlement est-il socialement et administrativement reconnu ?

Nous avons tenté de l’observer en créant un programme sur le terminal Bash de la machine virtuelle Ubuntu, à partir duquel le but était de relever et compter toutes les occurrences pertinentes.

Pourquoi le choix du mot "harcèlement" ?

Il pourrait être intéressant de voir dans quel cas de figure nous pouvons parler de harcèlement ; dans quels types de site et d’article pouvons-nous retrouver ce terme (ce thème ?) et comment tout cela est retranscrit sur internet dans les différentes langues que nous avons choisies.

Le harcèlement est socialement reconnu dans beaucoup de cultures, et notamment en Europe. Cependant, est-ce le cas partout dans le monde ?

Une hypothèse que nous posons au départ, est que le harcèlement, surtout depuis quelques années, est largement considéré comme étant réel, et qu’il concerne principalement le harcèlement entre jeunes, qu’il soit scolaire ou en dehors de l’école.

Quelles langues, et pourquoi ?

Nous avons constitué un groupe offrant une diversité de langues d’étude :

Nous partons tous d’une base de maîtrise du français et de l’anglais, et chacun connaît d’autres langues en plus de ces dernières.

Afin que le travail soit équitable, nous nous sommes donnés chacun deux langues sur lesquelles travailler.

Solène est chargée du français et de l’italien,
Jordan, de l’arabe et du maltais,
et Irina, de l’allemand et de l’anglais.

Cette opposition entre langues occidentales (français, anglais, italien…) et langue orientale (arabe) nous permettra peut-être – ou non – d’observer un écart entre cultures.

Notre script

Première partie du script Seconde partie du script en ligne Troisième partie du script Quatrième et dernière partie du script

Nos tableaux

Nous n'avons pas réussi à joindre dans ce site le tableau résultant du script ci-dessus.

Accéder à notre blog

Vous pourrez trouver ici tous les articles concernant les détails de la progression de notre projet, en passant par les difficultés rencontrées et les solutions trouvées pour y remédier.

Cliquez ici !

Bilan

Comme expliqué précédemment, nous pensions que la présence de la notion de “harcèlement” sur le web concernait principalement le harcèlement chez les jeunes. Cependant, les résultats observés lors de nos recherches (dissociation lexicale, sujets des articles trouvés sur le web, etc.) nous démontrent des résultats divers en fonction de la langue étudiée : En italien et en français, on observe beaucoup plus de résultats où il est finalement plutôt question de harcèlement sur le lieu de travail, et de façon moindre du harcèlement sexuel ou scolaire. A l’inverse, la notion de harcèlement scolaire et de harcèlement sexuel était très fortement représentée en anglais et en allemand, avec une très grande fréquence de parution d’articles sur ces sujets. Enfin, nous retrouvons un curieux paradoxe : sur le web, plus de résultats relatant le harcèlement au travail, mais dans les médias et les discussions de la vie de tous les jours, le harcèlement le plus discuté est le harcèlement scolaire et sexuel. Notre script ne parvient pas à traiter tous les fichiers URLs : seul le dernier de la liste est traité en tableau. Nous soupçonnons qu’il existe dans notre script un problème de boucle, mais nous n’avons pas réussi à le trouver ou le résoudre. Nous ne sommes pas parvenus à créer la liste de bigrammes, et n’avons pas pu avancer plus loin.

Critiques de notre travail : Plutôt que d’attendre de pouvoir se réunir pour travailler notre script en tant que groupe, physiquement comme à distance, nous aurions peut-être mieux fait de créer chacun un script de nos côtés et d’ensuite réunir le fruit de nos recherches pour mieux avancer et peut-être gagner du temps de réflexion précieux dans une année chargée.

Qui sommes-nous ?

Contacts

Irina De Manasseïn : Diplômée d’une licence Sciences Du Langage à l’Université Paris Nanterre. Spécialiste de linguistique, grande débutante en programmation.

Pour contacter Irina

Solène Michaud : Diplômée d’une licence Sciences Du Langage à l’Université Paris Nanterre. Spécialiste de linguistique, petite expérience en programmation python en fin de L3.

Pour contacter Solène

Jordan Perriot : Diplômé Formateur FLE et langues du monde à l’Inalco, pas d’expérience en programmation.

Pour contacter Jordan