title

Projet Multilingue des Mots sur le Web

Phase 2 : Le Trameur

Anglais Britannique

Cliquez sur l'image en dessous pour regarder le rapport.

Le rapport contient la liste de concordances et la liste de co-occurrents

TrameurRapportGB

Le graphe de co-occurrents :

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

TrameurGrapheGB

Le graphe offre une analyse plus intelligente que les nuages. Sur la base de la co-occurrence des formes, nous pouvons voir plus en détail les liens qui existent entre les mots. Plusieurs mots n'avaient pas de co-occurrents suffisamment pertinents pour être affichés dans le graphe, mais les mots « Americanisation », « Americanised », « Americanization », « Americanism », « Americanisms » et « Americanizing » ont été associés à de nombreux mots. Ceux qui nous intéressent sont des mots « pleins » (Les mots grammaticaux tels que « of », « a », « is » ne nous apportent pas d'information).

Afin de vérifier les liens entre les pôles et leurs co-occurrents, il est important de vérifier dans la liste de concordances que le lien n'est pas arbitraire.

Ce qui est très intéressant est que chaque pôle semble avoir son domaine. « Americanisation » est associée à l'Etat et à la politique, tandis que « americanised » et « americanising » ont aussi des contextes liés aux médias (les series, Doctor Who, Internet). « Americanisms » par contre a un contexte langagier : Les mots associés sont en rapport avec des phrases, des mots et du vocabulaire. C'est ici que nous observons une attitude négative envers ce pôle - par les mots tels que « criticised », « annoying » et « irritate ». Pour les autres domaines il n'est pas évident en regardant le graphe de savoir quelle attitude est montrée par la presse. Idéalement, il faudrait faire la même analyse sur un plus grand nombre d'articles afin de mieux trier les contextes, car notre corpus est trop petit pour faire de grands jugements généraux.



Anglais Américain

Cliquez sur l'image en dessous pour regarder le rapport.

Le rapport contient la liste de concordances et la liste de co-occurrents

TrameurRapportUSA

Le graphe de co-occurrents :

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

TrameurGrapheUSA

Comme avec l'anglais britannique, quelques pôles n'avaient pas de mots suffisamment associés pour qu'ils soient affichés. L'attirance des autres pôles vers certains mots est comme suit :

La principale différence avec l'anglais britannique est qu'il existe plus de contextes américains où l'américanisation signifie l'intégration dans la culture américaine. L'autre signification (l'influence sur les autres pays) est pourtant très évidente aussi. « Americanization », « Americanize » et « Americanised » ont tous des liens avec l'état et la situation politique (l'état, la globalisation, les pays, le système). « Americanize » regroupe un nombre de domaines différents en plus : il y a des références à la culture populaire (Harry Potter), au langage (« dustbin » vs « trash », « pinny » vs « apron »), à la politique et aux affaires (Europe, monétiser, commercialiser) et aux cultures différentes (« Islam », « Jews », « Russian », « Immigrants », « immigrant »). Ces derniers exemples correspondent sûrement au contexte de l'intégration dans la culture américaine. « Americanisms » est un cas intéressant, car les contextes semblent démontrer plutôt le point de vue des britanniques envers les américanismes, ce qui est étayé par la liste de concordances. Les américanismes sont décrits en métaphore comme une inondation, peu souvent accueillie les bras ouverts. « Cringe » et « corruption » en particulier montrent une attitude négative et si nous regardons les contextes, nous voyons qu'il s'agit bien d'une attitude britannique. Il faut tenir compte du fait que les contextes ne signifient pas que la presse prenne une certaine attitude envers l'américanisation - il s'agit simplement d'une discussion du sujet, en présentant les attitudes différentes, qu'elles soient cohérentes avec l'attitude de l'article ou non. De cette manière, nous sommes limitées à l'analyse de la présentation du sujet par la presse, au lieu des attitudes prises par l'écrivain de l'article.



Français

La liste de mots correspondants au motif :

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

TrameurMotsFR

La liste des concordances sur la base du motif :

Cliquez sur l'image pour l'agrandir

TrameurContextesFR