ANALYSE

Nous allons ici présenter les résultats de notre étude sur le mot adoption dans le web turc, le web français et le web anglais. Avec l’aide de iTrameur sur internet, nous avons pu analyser nos fichiers dump.

Nous avions pour but :

  1. de savoir la représentation de notre mot adoption
  2. de voir avec quels autres mots pourrait-on l'observer dans trois langues
  3. de voir s'il y a une influence culturelle sur ce mot
Nous avons analysé nos fichiers dumps sur itrameur:

Voici le résultat en turc:

Avant de commencer, sur iTrameur, sur l'onglet Trame ensuite Dictionnaire, on a fait quelques manipulations concernant les mots grammaticaux car ils influençaient nos résultats.

On a donc fait quelques tries :



Ici les mots "o", "bir", "ve", "bu","da", ce sont des mots grammaticaux, ça ne nous intéresse pas beaucoup.

Après quelques tries, le résultat est suivant :


Remarque :
Il faudrait rappeler ici qu'en turc, le mot adoption ne correspond pas à un seul mot mais deux mots. Evlat edinme correspondra exactement au mot "adoption" en français.

Quand on regarde seulement le mot "evlat" qui veut dire "enfant" en français, on constate qu'on a seulement le mot edin- qui suit.

Ceci est normal car la langue turque est une langue agglutinante grammaticalement parlant. On ferait mieux, syntaxiquement aussi, si on analyse le mot edinme, car les autres mots qui vont nous donner des contextes vont venir justement coller à ce mot-là.

Voici le résultat du mot edinme :



Comme on peut voir, on a pu obtenir plusieurs contextes différents. Les mots les plus fréquents avec le mot edinme ce sont :
  1. evlat --> enfant
  2. eşcinsel --> homosexuel
  3. evlilik --> mariage
  4. evlatlık --> adopté(e)
  5. ülkelerarası --> international

  Le résultat en français : 

Avant de commencer, on a du faire les mêmes manipulations concernant les mots grammaticaux en français car le français est plus compliqué que le turc sur ce sujet-là. Exemple :

Après avoir trié les mots inutiles, on a les résultats suivants :


Les mots les plus fréquents se ressemblent aux mots turcs. Le mot homosexuel existe dans le contexte français aussi.


Le résultat en anglais : 

Avant de commencer, on a trié les mots grammaticaux comme on a fait avec le français et le turc :

Et voici le résultat :

Dans le contexte anglais, le résultat est plus soft et simple. Ce qui est étonnant, nous avons encore le mot gay qui fait référence à l'homosexualité. La deuxième chose, c'est le mot domestic. Jusqu'ici, avec le contexte turc et français, on avait été témoin du mot international.

Conclusion

Notre analyse avec l'aide du logiciel iTrameur nous a permis d'avoir quelques idées sur le mot adoption. Au debut, nous avions pour but de nous interesser à ce mot culturellement parce qu'à la rentrée, nous étions avec notre amie Yue WANG c'était elle qui nous avait proposé ce mot car elle nous avait expliqué que le mot adoption a un sens négatif dans la langue chinoise.

On s'est dit qu'il serait super interessant d'analyser cet aspect-là à travers le web parce qu'on sait très bien que la culture et la langue sont des éléments inséparables

Après avoir commencé le projet ensemble, Yue a du malheureusement partir et quitter le master. Et nous, après Yue, on n'a pas préféré changé le mot.

Grace à cette analyse, on ne pourrait pas présenter des résultats très profonds linguistiquement mais on peut constater très facilement que le mot adoption a un etiquettage avec l'homosexualité. On l'a observé dans trois langues différentes. Les couples homosexules ont tendance à adopter plus frequemment que les couples hétérosexuels. C'est pourquoi, on a donc toujours le mot adoption suivi par le mot homosexuel.

Vu nos analyses ci-dessus, on n'a rencontré aucun aspect négatif sur le mot adoption.

Dernier élément interessant dans nos corpus turc et français, on a eu le mot " international " assez frequemment, mais en anglais on a eu le mot " domestic "

On ne sait pas si on peut dire que les peuples turcs et français ont tendance à adopter à l'etranger alors que les familles anglaises préfèrent plutot l'adoption domestique ?

On pense qu'un corpus comme celui-ci ne serait pas suffisant de faire un constat sur ce sujet-là mais cela peut donner quelques pistes de recherches.

N'oubliez pas de regarder nos nuages de mots en cliquant ici.

Alican YÜKSEL - Oussama ID ALİ