Bonjour! こんにちは! Hello ! 你好!

Après avoir analysé les corpus pour chaque langues nous avons eu un résultat qui est un peu différent de nos attentes. Nous avions comme hypothèse que ce mot serait utilisé négativement en chinois et en japonais et positivement en français et en anglais. Ce qui est surtout inattendu c'est que nous n’avons pas observé un côté si négatif en chinois et en japonais. Cependant pour le français et l’anglais nous avons plutôt eu un résultat conforme à ce que nous attendions.

  • Autour des quatres mots cibles(manifestation/demonstration/示威游行/デモ), nous pouvons souvent trouver l'heure et le lieu de la manifestation en question et les participants.
  • Pour le corpus anglais et le corpus français, la nature de la manifestation et son thème apparaissent souvent. L'une des caractéristiques les plus importantes dans le corpus français est que le type spécifique de participants est précisé, tandis que le corpus chinois et le corpus japonais n'utilisent que les peuples/la masse.
  • Dans l'analyse de l'expression du sens péjoratif de la manifestation, nous avons constaté que les différences entre les quatre corpus ne sont pas aussi divergentes de nos connaissances perceptuelles - les pays anglophones et la France ont une compréhension plus complète et neutre de la manifestation, et ne considèrent pas la manifestation comme étant péjorative, tandis que la Chine et le Japon ont une perception négative de la manifestation. Cependant, l'analyse du corpus que nous avons collecté montre qu'il y a aussi des mots négatifs dans le corpus anglais et français, comme « anti-gouvernement » en anglais et « violent » en français, et il n'y a pas beaucoup d'adjectifs / verbes négatifs dans le corpus chinois et japonais.