Conclusion générale

 

Il convient maintenant de confronter les analyses effectuées dans les différentes langues étudiées. Il apparaît d’emblée que les langues occidentales ont donné lieu à des analyses assez similaires tandis que le japonais s’en détache nettement.

En effet, le mot anglais « geek » semble être devenu également d’usage commun en français, italien et allemand, langues dans lesquelles il désigne des personnes passionnées partageant une culture commune et possédant un fort sentiment d’appartenance communautaire. Parmi les passions du geek reviennent toujours le jeu vidéo ainsi que le jeu en général, la science-fiction et la fantasy (dans les films, les séries mais aussi la littérature), la technologie et l’informatique, la culture japonaise (mangas et anime). Cette diversité des passions du geek induit que le terme englobe à la fois plusieurs degrés (être geek devient un véritable investissement et certains sont nécessairement moins impliqués que d’autres) et plusieurs spécialités (comme le gamer qui est un geek dont la principale passion est le jeu vidéo).

 

Comme nous l’avons dit, le mot est bien ancré dans ces langues où il est la base de nombreux dérivés (le verbe « geeker » en français, « geekitudine » en italien, « Geekheit » en allemand). Cependant, sa définition fluctue et les locuteurs cherchent très souvent à définir le terme en le rapprochant ou en l’opposant à d’autres comme, tout particulièrement, le mot « nerd ».

Contrairement au nerd, que nous venons de mentionner, le geek bénéficie d’une connotation plutôt positive. C’est quelqu’un de sociable, fier de son identité. La culture geek est de plus en plus populaire et ses adeptes de plus en plus nombreux. C’est pourquoi il faut les prendre en considération : ils sont ainsi devenus une véritable cible commerciale et la culture geek fait l’objet de nombreux événements (comme le Comic Con, ou la Paris Games Week).

 

Le japonais quant à lui n’utilise que très peu le mot « geek » et dans une acception bien plus limitée (pour désigner les passionnés d’ordinateurs et de technologie), lui préférant le mot « otaku ». Ainsi, bien que cette langue utilise par ailleurs de nombreux mots anglais, c’est ici un mot purement japonais qu’elle privilégie. Cependant, le terme ne recouvre pas toutes les notions que « geek » recouvre dans les autres langues étudiées, mais désigne surtout les fans de mangas et d’animes, et souvent de musique pop japonaise (le mot « otaku » est d’ailleurs également utilisé dans les langues occidentales avec la même signification). Il reste néanmoins le mot le plus utilisé en japonais dans des contextes similaires à ceux de « geek » en français, anglais, allemand et italien.

Ainsi l’éloignement géographique et les différences culturelles et linguistiques (le japonais est la seule langue non indo-européenne de notre corpus) semblent induire des différences dans la répartition des notions dans le lexique. Le japonais est en quelque sorte plus précis puisque là où, dans les langues occidentales, le mot geek englobe des notions véhiculées par d’autres mots (« otakus », « nerd » et « gamers » apparaissent comme des sous-genres du geek ou partagent avec lui des points communs), le japonais délimite de façon plus précise son vocabulaire et les notions comprises dans des termes comme « geek » et « otakus » ne se chevauchent pas.

 

En conclusion, le mot « geek » et les concepts qui lui sont associés sont bien vivants à travers les cinq langues et 250 sites web que nous avons explorés, même s'ils se teignent ici et là de nuances différentes selon la culture qu'ils habitent.