Notre analyse !

Grâce aux contextes que nous avons récupérés de notre script, on va pouvoir analyser le mot "sororité" dans différentes langues (français, anglais et russe).

Pour représenter la fréquence des mots de manière plus graphique nous avons utilisé Wordclouds.
Pour l'analyse du mot "sororité" nous avons utilisé Itrameur.
Si vous voulez voir les images et zommer dessus plus facilement cliquez sur les images ! 😊

Pour voir l'analyse de la langue que vous souhaitez cliquez sur le lien :
- français
- anglais :

- sisterhood

- sorority







- russe

Pour voir l'analyse finale cliquez ici :
- bilan


nuage de mots français
On remarque ici que les mots les plus fréquents autour du mot sororité sont des noms (tels que femmes, fraternité, solidarité) mais aussi quelques adjectifs (tels que noire et puissante).

liste des coocurents du mot sororité en français réseau de coocurents du mot sororité en français

En regardant tous les coocurents du mot solidarité on peut voir que ce sont des mots qui semblent faire la campagne de la sororité, qui veut amener les personnes à avoir ce comportement, cette sororité. En effet, on peut voir des termes tels que 'allie' (du verbe s'allier), 'essayer', mais aussi des termes positifs dans notre société tels que 'puissante', 'fraternité' et 'skate'.
La sororité est assez récente dans notre société et cela se voit par les mots coocurents tels que 'frais', 'concept', 'montrent' (du verbe montrer), 'mot' et 'sauce' (on peut voir dans le contexte général de 'sauce' : 'sororité à toutes les sauces', c'est donc encore de l'explication) ainsi que des mots exprimés lors de l'explication de la sororité tels que 'menacée', 'peur' et 'failles'.
Le mot 'noire' est aussi très présent car il y a une branche de la sororité qui monte ces derniers temps qui est la sororité noire.
Le déterminant 'la' nous prouve juste que sororité est bel et bien un nom et que c'est un terme qui représente un mouvement qui se veut uni car il n'y a pas une sororité mais bien la sororité.
Enfin, nous pouvons voir que 'fraternité' et 'puissante' sont les deux mots les plus fréquents autour du mot sororité (ils ressortent par ailleurs dans le nuage de mots) ce qui renforce cette notion d'union du mouvement des femmes.



nuage de mots anglais 1
liste des coocurents du mot sororité en anglais : sisterhood réseau de coocurents du mot sororité en anglais : sisterhood

Lorsqu'on étudie les cooccurrents du mot "sisterhood" on retrouve assez vite le champ lexical d'une communauté notamment avec les mots "muslim", "collective", "supporting" ou encore "friendship".
La polarité de cet ensemble de mots apparaît comme étant majoritairement positive. Nous pouvons relever "strength", "superpower", ou "virtue" Cela semble assez pertinant dans la mesure où le sens de "sisterhood" en anglais est vraiment orienté vers l'idée de solidarité féminine / communauté des femmes.
On voit également apparaitre la nation religieuse de "Sisterhood" avec une cooccurrence très fréquente avec le mot "muslim".
Grâce à cette liste de coccurrences on retrouve pleinement le sentiment que peut inspirer la notion de "sisterhood", une communauté de femmes, se soutenant, s'aidant, grandissant ensemble, étant bienveillantes entre elles.
Les utilisations massives des mots "the" nous indique "sisterhood" est donc quelque chose que l'on peut désigner, qui est devenu un véritable concept et qui a su se créer une véritable identité.
Similairement, pour le mot "of", massivement utilisé, qui nous pousse à penser que "sisterhood" est très souvent associé avec un modifieur ou un spécifieur pour désigner une sororité, une communauté en particulier ou encore pour spécifier quelque chose en particulier se rapportant au groupe désigné.



nuage de mots anglais 2
liste des coocurents du mot sororité en anglais : sorority réseau de coocurents du mot sororité en anglais : sorority

Bien que "sisterhood" et "sorority" désigne globalement un concept similaire et que dans plusieurs langues il n'existe qu'une seule traduction pour ces deux mots, nous allons voir qu'en pratique il existe entre ces deux mots une différence sémantique et que par conséquent leur utilisation sont différentes.
En pratique, la majorité des cooccurrents les plus fréquents sont des noms de lettres grecques "alpha", "sigma", "theta"... Cela nous renvoie directement à l'utilisation de ces lettres pour nommer les sororités dans les universités des Etats-Unis et autres pays anglophone.
On retrouve également le champ lexical du club avec des termes tels que "member", "joined", "recruitement" ou encore "life". Même sans faire partie de nos coutumes, nous avons tous une idée de comment une sororité s'organise. Contrairement au sens de "sisterhood", le mot "sorority" désigne effectivement une communauté de femme, mais plus dans le sens d'un club.
On peut même voir dans l'organisation de ces clubs une véritable organisation et vie familiale se mettre en place, "member", "sisters", "house", "life".
En ce sens, "sorority", renvoie plus un sens de club ou de mode vie qu'on ne retrouve nécessairement pas dans "sisterhood".
De plus, le cooccurent le plus fréquent de la liste est "fraternity", qui est en quelque sorte l'opposé de "sorority" mais même si ces deux termes sont opposables ils restent fortement liés ce qui explique pourquoi il se place comme cooccurrent le plus fréquent. Le principe d'une "fraternity" est le même que celui d'une "sorority" à la différence que les membres d'une "fraternity" ne seront composés uniquement d'homme.
Contrairement à "sisterhood" la notion opposée de "brotherhood" n'est pas présente dans la liste des cooccurents, tout simplement car ces notions ne sont pas aussi liés que "sorority" et "fraternity".


nuage de mots russes : сестринство

En russe, presque tous les noms changent en déclinaisons et en nombres y compris le mot russe "сестринство". С'est pourquoi pour pouvoir analyser le mot, j'ai décidé de remplacer tout les variants du mots par le mot en singulier et en nominatif. Dans mon corpus, le mot rencontré c'est сестринствоNominatif. Comme ça, je pourrais voir les caractéristiques de ce mot sans oublier une déclinaison dans le contexte.
liste des coocurents du mot sororité en russe : сестринство

Les mots coocurrents de "сестринство" en général sont des mots qui sont liés à empowerment et qui signifient liberté (свобода), profession (профессия), égalité (равенство), feminism (феминизм) et solidarité (солидарность). Ce qui est expliqué par le sens du mot choisi qui a un rapport direct avec tous ces mots. réseau de coocurents du mot sororité en russe : сестринство

L'occurence de mot 'это' et '-' (qui servent dans la plupart des contextes comme l'équivalent de 'est' français) désigne que le corpus contient les liens sur lesquels on donne les explications et la description de ce terme. En tant que locutrice native de la langue russe je peux expliquer cela par l'apparition récente de ce terme dans les médias. Évidemment, que ce phénomène existe depuis longtemps mais c'est sûr qu'on en a commencé à parler il y a seulement quelques années.
En outre, cela explique la quantité pauvre des articles sur la sororité dans les médias russes.

En essayant d'analyser le dataset sur itrameur j'ai eu un souci : le lien ne fonctionnait pas correctement et ne chargeait pas le corpus. Avec mes camarades on s'est rendu compte que c'était à cause de la taille du fichier qui était trop grande. Pour pouvoir lancer le programme j'ai dû faire un ménage et enlever tous les mots non nécessaires (comme les commentaires et les boutons sur les pages).



Nous pouvons voir que dans les trois langues étudiées ici (le français, l'anglais et le russe), le mot sororité est un concept relativement récent, du moins, c'est un concept dont on parle depuis peu (ses coocurents étant assez fréquemment des termes l'expliquant). C'est un mot qui semble être positif et qui représente une 'solidarité' entre 'femmes' (les deux termes revenant le plus fréquemment dans les langues).

Il est également intéressant d'accentuer le fait que la vie d'un mot sur le web ne se limite pas à son apparition dans des articles de presse.
Il existe également d'autres manières de noter. Nous avons d'ailleurs pu relever un comportement assez intéressant du mot "сестринство" dans google traduction. Ce n'est pas à proprement parler le comportement du mot qui est en cause dans ce cas mais le résultat de sa traduction en anglais a été intéressante.
Lorsque nous avons rentré le mot dans google la traduction que nous avons obtenue en anglais n'a pas été "sorority" ni "sisterhood" mais "fraternity".
A noter également que le terme "fraternité" et "sororité" en russe peuvent être dificilement confondus étant donné que "fraternité" se dit "братство".
Comme nous l'avons également souligné dans nos analyses, le concept même de sororité dans les 3 langues laisse deviner que ce dernier est assez récent.
De plus, très souvent le terme de "sororité" est très souvent associé à celui de "fraternité". Pour rappel il apparait dans la liste des cooccurrents les plus fréquent dans le corpus anglais de "sorority" en anglais et dans celui de français respectivement à la première et deuxième place.

Mais cela explique-t-il et surtout justifie-t-il que la traduction de "сестринство" soit complètement écrasé par celle de "братство" et qu'elle ne soit même pas proposée comme synonyme ?

Retourner en haut