Le mot "migrant" : variations sur le web

Etude Linguistique

Avant de commencer à traiter nos données, il était primordial de bien connaître le terme étudié dans les trois langues. Pour chacune d'entre elles, nous avons fait des recherches morphologiques, éthymotologiques, sémantiques et lexicologiques, en interrogeant plusieurs dictionnaires afin de comparer leurs résultats. Ces recherches nous ont permises de mettre en relation nos connaissances linguistiques sur le terme "migrant" avec les résultats que nous offraient nos données.

Nos trois langues n'ayant pas le même fonctionnement, nous les traitions différemment. Le russe étant une langue casuelle, il est évident que nous nous sommes concentrées davantage sur sa morphologie. En revanche, pour le français, langue d'origine latine, ainsi que pour l'anglais, d'origine germanique, étudier l'éthymologie du mot nous a révélé des informations intéressantes sur la sémantique et la lexocologie. Cependant, notons que "migrant" en anglais provient de racines latines et non germaniques.

Le mot "мигрант" en russe

Morphologie :

Le russe étant une langue casuelle, le nom "мигрант", comme d'autres substantifs, se caractérise par le cas, la personne, le nombre, qui sont exprimés par les flexions. L'accent, tonique et mobile, tombe sur la deuxième syllabe.


Cas nominatif : мигрáнт : sing., 3 pers., masculin ; мигрáнты, -ы, pluriel, 3 pers., masculin

Cas génitif : мигрáнтa, -a , singulier ; мигрáнтов, -ов, pluriel

Cas datif : мигрáнту, -у, sing. ; мигрáнтам, -ам, pluriel

Cas accusatif : мигрáнтa, -а , sing. ; мигрáнтов, -ов, pluriel

Cas instrumental : мигрáнтом, -ом , sing. ; мигрáнтами, -ами, pluriel

Cas prépositionnel : мигрáнте, -е, sing. ; мигрáнтах, -ах, pluriel

Sémantique :

Dans les dictionnaires russes, il est intéressant de remarquer qu'on attache plus de valeur juridique ou sociale au terme "migrant". Ceci est probablement lié au multinationalisme de la Russie, à son passé dans l'Union Soviétique ainsi qu'aux procédures effectuées concernant la gestion de la migration intérieure.
Nous avons relevé plusieurs définitions selon les dictionnaires.


1. Большой энциклопедический словарь, Энциклопедии & Словари (Grand Dictionnaire Encyclopédique) :
Les migrants sont les sujets qui migrent ; au sens plus large – tous les animaux qui migrent, au sens strict – des allochtones.


2. Юдина Т. Н. Миграция: словарь основных терминов: Учеб. пособие. — М.: Издательство РГСУ; Академический Проект, 2007. — 472 с. Национальная социологическая энциклопедия (Migration : le dictionnaire des termes principaux) :
Migrant (du latin migrantis – celui qui se déplace) est un sujet qui migre, i.e. qui traverse les frontières de territoires quelconques en déménageant définitivement ou pour une période de longue durée.

Au sens large, un migrant est une personne qui voyage vers d’autres villes ou pays, soit régulièrement (tous les jours, toutes les semaines) en faisant un aller et retour, soit pour des périodes variées (un mois ou plus). Cela pour des raisons touristiques, de loisirs, ou d’affaires. Le migrant quitte son domicile soit pour un travail temporaire, soit définitivement pour s’installer ailleurs. Au sens strict, un migrant est une personne qui déménage vers une autre agglomération, qui change de lieu de résidence fixe.

En quittant le lieu de son ancienne résidence, le migrant se fait rayer du registre et on remplit la liste de départ. En arrivant vers une nouvelle résidence, il se fait enregistrer au bureau des passeports auprès de l’organisme des affaires intérieures et on remplit la liste d’arrivée. Ces listes permettent de recueillir des reneignements et des statistiques concernant les flux migratoires en Russie.

Au sens sociologique, les migrants sont des groupes sociaux dont les membres sont conscients de leur intégrité de comportement dans un lieu de résidence, possédant le sentiment de solidarité collective.


3. Ивахнюк И. В. Международная трудовая миграция: Учебное пособие. М., 2005. С. 273. Энциклопедии & Словари (La migration internationale de travail, ouvrage didactique) :
Un travailleur migrant (ou migrant qui travaille) est un sujet qui déménage vers un pays dont il n’est pas le citoyen pour une période fixe, afin d’être employé légalement par une personne physique ou juridique.
Le travailleur migrant joint un résumé de son expérience à sa demande de travail.

La migration touristique consiste en des déplacements périodiques territoriaux de la population, faits individuellement ou à l’aide de compagnies touristiques. Ces déplacements concernent les loisirs, la visite de sites du pays d’accueil, avec l’obligation de rentrer au pays d’origine (de résidence).
Dans cette définition, selon les recommandations de l’ONU, les voyages touristiques sont exclus des statistiques de migration. Mais les objectifs des personnes qui partent à l’étranger avec un visa touristique diffèrent de celles qui effectuent des visites culturelles ou de loisirs. En général, les "touristes" font des allers-retours entre les endroits (les migrants qui font du commerce, les migrants-travailleurs illégaux) ce qui prête à inclure l’immigration touristique à l’analyse générale de migration de population.


4. BusinessTimes, Новости российского бизнеса :
Le migrant est un sujet qui déménage à l’intérieur d’un état ou part à l’étranger pour y résider en raison de l’instabilité économique, politique, nationale ou juridique. Au sens plus large, un migrant est une personne qui se déplace régulièrement d’une agglomération à une autre pour faire des études ou chercher un travail.

Le mot "migrant" en français

Morphologie, sémantique et lexocologie :

En français, le terme « migrant » peut avoir trois catégories grammaticales : le nom, l’adjectif, ainsi que le participe présent du verbe « migrer ». Le français étant une langue analytique, les deux premières catégories sont donc variables en genre et en nombre (migrant-e/s/es). Dans les différentes définitions actuelles, nous retrouvons une idée de déplacement concernant les êtres humains : le terme "personne" se rencontre dans presque toutes les définitions. En voici quelques unes tirées de plusieurs dictionnaires :


1. Larousse :

2. L’Internaute :

3. Le CNRTL :

4. Reverso :

Ce dictionnaire ajoute :

Il est très courant, dans la langue française, de rencontrer le terme "immigrant", qui est un synonyme total de "migrant".

Ethymologie : (Dictionnaire Historique de la Langue Française, A. REY)

"Migrant" était avant tout le participe présent du verbe "migrer", et évoquait l’idée de "se déplacer par une action physique" en parlant des liquides. Puis sa définition a évolué vers 1934 et signifiait : "effectuer une migration". "Migrant" est un emprunt tardif du latin migrare, qui exprimait plusieurs choses :

Le participe présent a, par la suite, été adjectivé vers 1951 pour parler des "travailleurs migrants", puis substantivé vers 1961.

Nous voyons que le terme "migrant" est très récent dans la langue française, mais qu’il prend ses origines dans les racines latines. Au 19e siècle, nous pouvions rencontrer l’adjectif "migratoire", utilisé en démographie, ou encore "migrateur" associé notamment aux oiseaux. Ses significations actuelles datent de l’époque où les travailleurs provenaient de pays étrangers. Aujourd’hui, nous pouvons aussi utiliser des termes préfixés tels que "émigrant" et "immigrant". Cependant, le mot "migration" est bien plus ancien et date des premiers grands déplacements de population durant la découverte de l’Amérique.

Le mot "migrant" en anglais :

Sémantique et lexicologie

1. Dictionary.com :

2. The Collaborative International Dictionary of English v.0.48 dans Free Dictionary :

3. Migration Observatory :

Nous voyons que la définition du terme "migrant" révèle plusieurs facteurs. D’après l’Observatoire de Migration Migration Observatory, la définition propre au "migrant" est un "résident temporaire". Néanmoins, les migrants peuvent être caractérisés par leur lieu de naissance, leur nationalité étrangère, le déplacement à l’étranger pour un séjour de courte ou longue durée. D’autre part, on assigne au terme "migrant" des enfants qui sont nés en Grande-Bretagne mais dont les parents sont nés à l’étranger, parmi une population migrante. Par ailleurs, l’Observatoire dresse une liste des extensions du terme "migrant" : asylum seekers, extended family members, low-skilled workers, illegal immigrants. Les termes les moins utilisés dans l’opinion publique sont students et high-skilled workers. Les termes migrant et immigrant sont souvent interchangeables au sein de la presse populaire qui traite les sujets de asylum seekers.

Ethymologie :

L'origine de "migrant" en anglais est semblable à celle du français. Dans Dictionary.com , nous trouvons :
"1665–75; Latin migrant- (racine de migrāns ), participe présent du verbe migrāre ("se déplacer, changer de place / demeurer")."

D’après l’article de l’Encyclopaedia Britannica, les migrants sont des travailleurs semi-qualifiés ou non-qualifiés qui ont un travail temporaire, souvent saisonnier. En Amérique du Nord, la main-d’œuvre migrante était utilisée en agriculture et se déplaçait du sud au nord selon les récoltes. En Europe et au Moyen Orient, le travail des migrants était urbain et exigeait une période de séjour plus longue. Aujourd'hui encore, le marché du travail est souvent désorganisé et abusif : les migrants font beaucoup d'heures supplémentaires, touchent des salaires bas, travaillent dans de mauvaises conditions et habitent dans des logements insalubres.

Rapport d'une étude sociologique britanique

Nous avons trouvé, sur le site de l’Observatoire de Migration à l’Université d’Oxford, un sujet à propos des migrants en Grande-Bretagne qui s'apparente aux objectifs de notre projet ; nous tenons donc à le faire partager ici.
Il s'agit de la publication d'une analyse complète de plus de 40 millions de mots utilisés par la presse britannique pour décrire les immigrants et migrants durant la période 2010-2012. Le but de cette analyse était de donner une idée sur la nature des discours concernant la migration et les migrants en Grande-Bretagne, et de mettre en valeur le rôle de la presse dans ces discours. Les mots cibles étaient "migrants", "immigrants", "refugees" et "asylum seekers". L’étude a analysé deux types de relations :

Les résultats montrent que le descripteur le plus courant du mot "immigrant" est illegal, suivi par les descripteurs du lieu de naissance Non EU et EU, ainsi que les quantificateurs million et thousands. failed est le descripteur le plus courant du mot asylum seeker. Dr Scott Blinder, Directeur intérimaire de l’Observatoire de Migration à l’Université d’Oxford, indique que l’illégalité des immigrants, la faillite des réfugiés et l'important flux des populations sont des points principaux dans la presse de tout type.

Ces résultats sont intéressants et donnent un aperçu de ce que nous recherchons au cours de ce projet. en effet, nous allons analyser les variations linguistiques du léxème "migrant" à travers la politique, les média et l’opinion publique, afin de caractériser le statut des migrants en Grande-Bretagne, en France et en Russie.

Master Ingénierie Linguistique - Etude linguistique