Mariage pour Tal Monde

PHASE 2 – Nuages et arbres de mots


Les nuages de mots (wordcloud) sont composés des mots ayant la plus haute fréquence d'apparition dans des contextes où apparaissent le mot étudié. Ils sont générés a partir d'URLs ou de fichiers textes. Plus le mot apparait dans le texte, plus la taille de sa police est grande. Pour les arbres, nous avons utilisé le Trameur. Trameur nous a aidé à filtrer les mots les plus utilisés autour de mots thématiques. En même temps, on a vu les autres fonctions du Trameur (occurrence, concordances, spécificité, AFC...) et aussi la concordances et spécifiques de Lexico3.


Nuages


Un nuage de mot-clé (nuage de mot, ou une liste pondérée dans la conception visuelle) est une représentation visuelle de données de texte, généralement utilisée pour décrire les métadonnées de mots clés (tags) sur les sites Web ou de visualiser le texte en forme libre. La liste des solutions gratuites pour réaliser des nuages de mots-clés sont: Wordle,Tagxedo,Tagul, WordItOut, ABCya, TagCrowd, ImageChef. Pour construire les nuages, nous nous sommes servis des fichiers Dump contexte globaux. A partir de l'aide de logiciels en ligne, nous avons pu voir l'occurence des mots plus frequent. Parmi les logiciels disponibles, nous avons choisi Tagxedo (pour le chinois) et Wordle (français et portugais) pour faire nos nuages:


Chinois


Chtrameur Chtrameur

J’ai récupéré la plupart des URLS chinois qui viennent de site international journal chinois(ils sont codés en utf-8), du coup je n’ai pas beaucoup de souci d’encodage, "L'analyse" de notre résultats (dump-globaux, contexte-globaux, index-globaux) par nuages sont les images au-dessus, on voit clairement que tous les mots-clés ont un lien avec le developpement de l’économie chinoise.

A part le terme «结婚», il y a pas mal de mots « 门当户对 » « 父母之命 » « 出生 » « 世代 » « 仪式 » « 旅游 ». Parce que trois décennies de croissance économique ont remodelé le paysage du mariage en Chine. Il y a une génération, la Chine était l'un des pays les plus égalitaires du monde, pour les deux sexes et quelle que soit le niveau de vie. La plupart des gens étaient pauvres et des contrôles serrés sur le logement, l'emploi, les voyages et la vie de famille simplifiait la recherche d'un conjoint compatible - ce que les Chinois appellent mendang hudui, ce qui signifie à peu près «portes de la famille de taille égale» :

La transition de la Chine vers une économie de marché a balayé de nombreuses restrictions dans la vie des gens. Mais de toutes les nouvelles libertés dont les Chinois jouissent aujourd'hui - faire de l'argent, posséder une maison, un choix de carrière – l’un d’entre eux est devenu un fardeau inattendu : la recherche d'un conjoint. Cela peut être actuellement une étape de la libération sexuelle et romantique en Chine, mais la tâche solennelle de trouver un mari ou une femme se révèle être une démarche difficile pour les riches comme pour les pauvres. Les mots « 彩礼» « 单身 »  « 婚庆公司 » « 寻找 » « 对像 »…reflètent ce phénomène.


Français


Chtrameur

Ces nuages regroupent les termes les plus usités dans le contexte dans lequel apparaît le mot “mariage” et ses flexions.

A ma grande surprise et de par toute la polémique qu’a généré la promulgation de la loi du mariage pour tous, je m’attendais à ce que davantage de mots appartenant au champ lexical du débat apparaissent. Il s’avère que les mots retournés appartiennent au sens plus large du “mariage”, c’est-à-dire au sacrement et à la cérémonie (cf “couple”, “époux”, “robes”, “vie”) et à la France (cf “Montpellier”, lieu où le premier mariage homosexuel a été célébré). Cela s’explique selon moi par le fait que les URLs sélectionnées concernent exclusivement la France, et aussi par le fait que ces URLs ait été choisies à partir de site d’organisation de mariages (cérémonie) et de journaux. Je pense que si nous avinos choisi de nous axer exclusivement sur des sites journalistiques, nous aurions eu plus de retours appartenant au contexte politique mais l’un de nos choix d’études était justement d’éviter autant que possible de biaiser le résultat (c’est-à-dire de se concentrer réellement sur l’idée du mariage et non spécifiquement sur les conséquences lexicologiques du champ lexical du terme “mariage homosexuel”) , et donc de tenir compte autant que possible de la variété de types de contextes existants sur internet.


Portugais


Chtrameur

Pour les nuages, nous pouvons voir qu'il y a une relation étroite entre le terme "mariage" et la religion. Donc le mot “Dieu” apparaît en évidence. Cela pourrait s'expliquer par le fait que le Brésil est le plus grand pays catholique du monde et il y a aussi dans le pays une croissance de plus en plus remarquable de protestants. D'autres religions, même celles qui sont minoritaires comme le spiritisme et les religions afro-brésiliennes, ont aussi un rapport particulier avec la construction de la pensée de la société brésilienne en relation au mariage. Les thématiques telles que le prix d'une cérémonie catholique, l'absence d'une cérémonie religieuse et le mariage entre personnes du même sexe, par exemple, place les religions en position de devenir des mediateurs de ce sujet. La cérémonie religieuse a une grande importance et la fête après la cérémonie est également très important. Compte tenu de la dimension continentale du Brésil, il y a aussi de nombreuses façons différentes de la célébrer.