Les données ayant été traitées par notre script, il restait encore à les interpréter avec l'utilisation d'outils.
Pour cela et même si notre chaîne de traitement du script était efficace, il convenait de les « nettoyer », comprendre par la enlever des restes d'éléments html
ou autres éléments non significatif pour l'interprétation des résultats (par exemple la présence de mot anglais dans un fichier japonais).
Une dernière chose aussi à envisager : penser à l'insertion de marqueurs spécifiques pour séparer certaines parties de fichiers,
ceci dans le but d'utiliser ces séparateurs dans des outils comme le trameur. Les fichiers qui suivent sont le résultats de ce traitement et donc différent
des fichiers contextes globaux présents dans les tableaux récapitulatifs précédents.
Vous trouverez ici les fichiers contextes retraités disponibles à la consultation :
Pour afficher les fichiers contextes
Les contextes ainsi présentés sont importants car c'est sur eux que se basent l'utilisation d'outils comme le trameur ou encore les nuages de mots. Comme nous le verrons ci-après dans les onglets suivants.